Olen lõpetanud Tartu Ülikooli ja omandan magistrikraadi (Cum laude) keeleteaduse valdkonnas - olen diplomeeritud tõlkija-lingvist. Teise hariduse järgi olen jurist ning töötan avalikus sektoris. - tõlkekogemus u 18 a, keelekorrektuur 14 a - eesti-vene-eesti / inglise-vene suund - tehnilised, juriidilised (kõrgemal tasemel keeleoskus, terminid, stiil), kinnisvara, reklaam, artiklid, igapäevased tekstid, ehitus, ilukirjandus jne.
Millest võib sõltuda minu teenuste hind?
Tõlketeenuse hind sõltub teksti valdkonnast, spetsiifikast ja raskusest.
Millistele küsimustele vastamiseks peaks klient olema ühendust võttes valmis?
Tavaliselt tõlkijana saan ise hakkama aga hea oleks, kui klient on kättesaadav, kui on vaja täpsustada mõned spetsiifilised sõnad (nimed, lühendid jne) või sõnade eritähendused.
Milline näeb välja tavapärane tööprotsess uue kliendiga?
Uute klientidega alati töötame ettemaksu tingimusel.
Teenused ja hinnad
Lühiinfo